Én app, alle språkscenarier
Du snakker norsk i et møte, men teamet ditt leser notatene på koreansk. Du er student i Berlin og hører på en tysk forelesning og ønsker at transkripsjonen dukket opp på morsmålet ditt. Eller kanskje du bare vil raskt fange en idé på ditt eget språk — uten oversettelse.
Soria Voice Note håndterer alt dette. Nøkkelen er å vite hvilke to innstillinger du justerer før du trykker opp: Inputspråk (det du snakker) og Outputspråk (det du leser).
Slik setter du det opp for fem reelle scenarier.
Hurtigoppsett: Hvor du finner språkinnstillingene

På mobil: Trykk på språkvelgerne øverst på opptaksskjermen — du ser Input- og Output-rullegardiner rett over Solo/Møte-bryteren.
På web: Gå til Innstillinger > Språk-fanen, eller juster direkte på opptakssiden.
De to innstillingene som teller:
- Inputspråk — Språket som snakkes. Sett til Automatisk oppdagelse hvis du er usikker, eller velg et spesifikt språk for best nøyaktighet.
- Outputspråk — Språket du vil ha transkripsjon, sammendrag og analyse levert i.
Profi-tips: Norsk, svensk og dansk høres veldig likt ut for AI-modeller. Hvis du snakker ett av disse, vil det å velge spesifikt språk i stedet for Automatisk oppdagelse merkbart forbedre nøyaktigheten.
Scenario 1: Rask personlig memo

Situasjon: Du går til kontoret og en idé treffer. Du tar fram telefonen og begynner å snakke.
Oppsett:
- Modus: Solo
- Inputspråk: Ditt morsmål (f.eks. koreansk)
- Outputspråk: Samme som input (koreansk)
- Live transkripsjon: Av (valgfritt)
- Live oversettelse: Ikke nødvendig
Hvorfor det fungerer: Når du snakker til deg selv på ditt eget språk, er det ingenting å oversette. Soria transkriberer stemmen din, genererer et rent sammendrag og lagrer det. Enkelt.
Resultat: Et organisert notat med tittel, sammendrag og handlingspunkter — alt på språket ditt, klart for senere gjennomgang.
Scenario 2: Flerspråklig forretningsmøte

Situasjon: Du er i et møte hvor kollegaer snakker norsk. Du trenger møtenotater på koreansk for teamet ditt hjemme.
Oppsett:
- Modus: Møte
- Inputspråk: Norsk (eller Automatisk oppdagelse)
- Outputspråk: Koreansk
- Live transkripsjon: På
- Live oversettelse: På
Hvorfor det fungerer: Møte-modus identifiserer hvem som sa hva (talere-diarisering). Live oversettelse trer inn ved hvert naturlige setningsbrudd — du ser den norske originalen og den koreanske oversettelsen side om side i sanntid. Etter møtet genereres sammendrag og handlingspunkter på koreansk.
Resultat: Et tospråklig møteopptak. Bytt mellom Original, Parallell og Oversatt visning når som helst. Del den koreanske versjonen med teamet, behold den norske originalen for referanse.
Scenario 3: Følge en forelesning på et fremmedspråk

Situasjon: Du er koreansk utvekslingsstudent ved et norsk universitet. Professoren foreleser på norsk, og du må følge med og kunne repetere på koreansk senere.
Oppsett:
- Modus: Solo
- Inputspråk: Norsk
- Outputspråk: Koreansk
- Live transkripsjon: På
Hvorfor det fungerer: Solo-modus fanger professorens stemme med høy nøyaktighet (spesielt med spesifikt språk valgt i stedet for automatisk oppdagelse). Etter at opptaket stopper, oversetter Soria automatisk hele transkripsjonen til koreansk. Du får den originale norske teksten bevart sammen med den koreanske oversettelsen.
Resultat: En tospråklig studieressurs. Gjennomgå professorens nøyaktige ord på norsk, les deretter den koreanske oversettelsen for forståelse. Bruk Parallell-visning for å studere begge samtidig.
Scenario 4: Legebesøk i utlandet

Situasjon: Du bor i Norge og har legetime. Legen snakker norsk, og du vil sikre at du forstår alt — og ha en oversikt på koreansk å dele med familien.
Oppsett:
- Modus: Solo
- Inputspråk: Norsk
- Outputspråk: Koreansk
- Live transkripsjon: På
Hvorfor det fungerer: Du legger diskré telefonen på bordet og lar Soria fange samtalen. Live transkripsjonen viser deg den norske teksten i sanntid så du kan følge med. Etter timen oversettes hele transkripsjonen automatisk til koreansk.
Resultat: En komplett medisinsk oppsummering på begge språk. Den norske originalen bevarer eksakt medisinsk terminologi, mens den koreanske oversettelsen hjelper deg å forstå og dele med familien.
Viktig: Informér alltid den andre personen om at du tar opp, slik lokale personvernlover krever.
Scenario 5: Internasjonalt team-standup (blandede språk)
Situasjon: Ditt distribuerte team har medlemmer som snakker engelsk, koreansk og norsk. Standupen skjer på engelsk, men du vil ha notater på koreansk.
Oppsett:
- Modus: Møte
- Inputspråk: Engelsk
- Outputspråk: Koreansk
- Live transkripsjon: På
- Live oversettelse: På
Hvorfor det fungerer: Selv om møtet primært er på engelsk, gir Møte-modus med Live oversettelse deg koreanske undertekster i sanntid. Hver taler identifiseres separat, og den koreanske oversettelsen vises under hver ytring etter hvert som de avslutter.
Resultat: Koreansk møtereferat med taleattribusjon, automatisk generert fra en engelsk standup. Ingen manuell oversettelse etter hvert møte.
Parallell-visning: Din tospråklige superkraft
Når Input- og Outputspråk er forskjellige, lagrer Soria begge versjoner. Etter opptak ser du en treveis-bryter:
- Original — Rå transkripsjon på det talte språket
- Parallell — Begge språk, linje for linje (best for studier eller verifisering)
- Oversatt — Bare outputspråket (reneste leseopplevelse)
Bytt mellom dem når som helst. Kopier hvilken som helst versjon. Sammendrag og handlingspunkter er alltid på outputspråket ditt.
Spjuksesedler
Memo på mitt språk — Solo, samme input og output, ingen oversettelse nødvendig.
Ta opp et fremmedspråklig møte — Møte-modus, deres språk som input, ditt språk som output, Live oversettelse på.
Hør på en fremmedspråklig forelesning — Solo, deres språk som input, ditt språk som output, auto-oversatt etter opptak.
Ta opp legebesøk i utlandet — Solo, deres språk som input, ditt språk som output, auto-oversatt etter opptak.
Team-standup på engelsk, notater på koreansk — Møte-modus, engelsk input, koreansk output, Live oversettelse på.
Kom i gang
Språkinnstillinger tar 10 sekunder å konfigurere og transformerer hvordan du fanger flerspråklige øyeblikk. Enten du er i et styrerom i Oslo eller en forelesningssal i Berlin, tilpasser Soria seg din språkvirkelighet.
Last ned appen eller åpne webversjonen for å prøve det i dag.
